TRANSLATION OF TERMS AND TERMINOLOGICAL UNITS IN THE OIL AND GAS INDUSTRY: METHODS OF ADAPTATION, LINGUISTIC TRANSFORMATIONS, INTER-INDUSTRY AND INTRA-INDUSTRY HOMONYMY
Keywords:
translation, oil and gas industry, terms, adaptation, linguistic transformations, homonymy, calque, explicitation, generalizationAbstract
The article focuses on the translation of terms and terminology phrases in the oil and gas industry, specifically examining methods of adaptation, linguistic transformations, and homonymy issues that arise during translation. The oil and gas industry’s terminology is characterized by high specialization, complex structure, and numerous borrowings from other languages. Translation challenges include selecting appropriate adaptation methods, transforming meanings, and dealing with homonymy, both inter-industry and within-industry. The paper highlights lexical-semantic transformations such as calque, concretization, generalization, and explicitation, used to accurately convey technical terms in translation. The analysis emphasizes the importance of careful term selection and proper contextual consideration to avoid semantic errors. The authors also stress the need for using specialized resources, glossaries, and modern digital tools to ensure accurate translation of oil and gas terminology. Further research in this area aims to improve translation strategies for emerging oil and gas terminology.